![]() |
![]() |
| Ano VII - Nº 100 - Julho de 2005 |
|
Falsos cognatos em Ana Julia Perrotti-Garcia* |
![]() |
|
Dizem que quem encontra um amigo verdadeiro, encontra um tesouro. E os amigos falsos? Será que são assim tão perigosos? Bem, os falsos amigos lingüísticos podem provocar verdadeiras tragédias para um leitor desavisado, sabia? Se você não entendeu nada, sem problemas: vamos explicar tudo tim-tim por tim-tim. Os termos falsos cognatos são aqueles que, embora pareçam ter um significado familiar (por sua grafia ou sonoridade), na realidade significam uma coisa muito diferente. Daí o nome de falsos cognatos (do latim cognatu, de mesma origem, aparentado).Os espanhóis chamam os falsos cognatos de “falsos amigos” e no inglês se diz “false friends”. Por isso, cuidado. Também em textos odontológicos, as aparências podem enganar! O mais importante, ao ler um texto científico, é desconfiar de todas as palavras que pareçam muito “fáceis”. Em caso de dúvida, é preferível confirmar sempre em um bom dicionário. Caso você tenha dúvidas ou sugestões, mande para nós, e teremos o maior prazer em ajudá-lo. Veja abaixo uma pequena lista de termos que parecem ser uma coisa e, na realidade, são completamente diferentes.
*Ana Julia Perrotti-Garcia é cirurgiã-dentista e bacharel em Tradução e Interpretação. E-mail drajulia@terra.com.br . Obs.: este artigo foi adaptado pela autora a partir do Curso de Inglês Odontológico - Dental English, 2005 , publicado pela Ed. Galpão, São Paulo, SP. Outros artigos publicados pelo autor no Jornal do Site Odonto |